Supertankr

Glücklich allein ist die Seele die liebt

Øget produktivitet

fugl1.jpgfugl2.jpg

madonna.jpgtabula2310.jpgtabula23102.jpgtabulajan1.jpgtabulajan2.jpg

Underlægningsmusik Kent med Tillbaka till samtiden

Ingenting

Ingenting
Först kom ingenting
Sen kom ingenting
Sen kom ingenting
men ingenting är (ingenting, inget, inget)
De jävlarna tog oss
en efter en
De ljög och bedrog oss
med sanningen
De jävlarna tog min älskling där
Från krönet av kullen kan jag se
min förlorade värld

Jeg kan ikke påstå, at jeg forstår hver finesse og niveau i teksten, men det gør mindre. Det er som en rebus, der langsomt bliver løst ved intens lytning. Från krönet av kullen (kan jag se min förlorade värld) – det er en hård nød at knække, hva’ si’r de de svenskere, nogen bud?

6 Comments

  1. Jeg har tænkt det samme – “krönet av kullen”??!! – noget med kulden?

  2. Marlene

    9. januar 2008 at 20:17

    Jeg troede jo først det var en eller anden hentydning til Kullen, som jo vist er en svensk lokalitet :-). Vi er lige lost åbenbart, der må svenskkyndige på banen her.
    Ses vi til koncert d. 22. Lene?

  3. Det ser rigtig godt ud, Marlene!!! Håber, at vi får mulighed for at komme til Jeres udstilling!
    Jeg tror, at det staves i dag og i går osv. Det lærte jeg af min gamle dansklærer i folkeskolen (men han var også en tand gammeldags selvfølgelig…). Men det svenske kan jeg ikke hjælpe med.
    God fornøjelse med forældreoprøret! Her er man konsekvent holdt op med at sige hej, farvel og tak (til nogen som helst).

  4. Mja, nu fik jeg jo ikke koncertbilletter i julegave (*suk*), som jeg ellers havde hintet temmelig meget til. Så må jeg jo selv til lommerne (men børnechecken er jo også lige om hjørnet ;o))

    Jeg lurer på, om “krönet af kullen” ligger tæt op af norsk – har sendt en forespørgsel afsted til familien i det høje nord.

  5. Hej!

    Jeg googlede lige Från krönet av kullen kan jag se….
    og fandt denne side, hvor oversættelsen desværre ikke var – men så fandt jeg denne netordbog, og slog ordene op:
    http://www.nordskol.org/ordbog/

    Herefter må oversættelsen være:
    Fra toppen af bakken kan jeg se
    min tabte verden
    (så står det også her, hvis andre googler sig frem hertil!)

    I øvrigt nogle interessante billeder!

    Mvh. Finn

  6. Marlene

    24. januar 2008 at 21:23

    Hej Finn
    Noget forsinket, men mange tak alligevel, for hjælpen og komplimenten.

    Jeg kan ikke love at der ikke kommer flere mysterier fra Kent lyrikken.

Skriv et svar

Your email address will not be published.

© 2018 Supertankr

Theme by Anders NorenUp ↑